日本のある和製英語に海外が抱いた疑問(海外の反応) - 海外のお前ら 海外の反応



日本のある和製英語に海外が抱いた疑問(海外の反応)

ggs48889.jpgQ. どうして日本はマンションという言葉を「condominiums」に適用したの?

海外の反応をまとめました。

先日、米国フロリダ州マイアミにあるマンションが崩落し、多数の犠牲者が出た。高層建築が、突然ガラガラと崩れるというのは日本では考えられないことだが、私は別の事象に注目した。それは「マンション」というワードが当たり前のように使われていたからである。  マンションは完全な和製英語だ。英語のマンションはゲートから車で何分も走ってやっと館の玄関に着くような大邸宅を意味する。70平方メートル程度の3LDKや、ましてや25平方メートルくらいの部屋が1つしかない集合住宅の一室を表すものではない。以下略(zakzak)
https://bit.ly/3enthSq,https://bit.ly/3xIRGJB
関連記事





・ロストイントランスレーション。(笑)



・私はむしろ日本における英語の誤用が好き。とても魅力的。



・誰も反対しなかったからだろうな...。



・彼らは「コンドミニアム」を発音できないの?



・日本の不動産業者が大げさな言葉を使って物件を実際とは違うものとして表現しようとするのは、特に目新しいことでもなんでもない。



・日本では、私たちが考えているような意味ではないことが多い。



・いつも思うんだけど、誰がこんなバカな言葉を選ぶの?
一人のバカから始まって、疑うことを知らない大衆へと広がっていくのだろうか。



・これは香港でも同じ。(中国の他の地域は知らない)





・中流階級の人々に王族や貴族の気分を味わわせるために使われる多くの用語の一つ。



・うさぎの穴に住んでいる入居者たちに威信を与えるためでは?



・どの言語にも外来語はある。
本来との意味通りだろうが、そうでなかろうが。



・外国語の誤用...大したことないよ。別にそれで何かが変わるわけじゃない。



・やっとか。
この言葉は何年も前から間違って使われきた。



・香港、シンガポール、台湾では、日本よりもずっと前からMansionという言葉を使っている。
隣人たちを真似たんじゃないかな?



・私たちが住んでいるのはマンションだよ。タワーマンション。



・イギリスでは高級マンションにはmansionという言葉が使われていて、日本はそれを採用しただけ。



・mansionの語源を調べてみた。元々の屋敷の定義は「住む場所」という意味だったようで、現在の英語の使い方が間違っていることを示唆している。

コメント

-

外来語ってそういうもんだろ
英語のブッカケやスシも大元とは異なってる

-

セレブという言葉もそうだよね

-

俺の友人が住んでいる賃貸しマンションはドムス○○と言い、別の友人が住んでいる賃貸しマンションはヴィラ○○と言う。
改めて考えてみるとえらくはずい。
という自分は自宅だが、近所にミモザ館というアパートがあった。

-

これは以前、英国人が「自国ではマンションと呼ぶ」で既に決着が着いた話。

-

外国における日本語もな。

-

FutonとかHibachiとか
正しく使っていると思っているのかね

-

アパートも違うんだっけ?

-

イギリスではflatだろう

-

不動産屋がパンフレットに大袈裟な謳い文句として使ったのが原因だよ

-

和製ではないし、間違いでもないw

-

日本ではアメリカ英語だけが外来語じゃない

-

へぇ、むしろアメリカのほうが特殊なのね

-

ノーパンシャブシャブ

-

アパートメントは日本で言うところのマンション

マンションは日本で言うところの豪邸

-

スーパーマーケットを、スーパー(大型)

-

メゾンとマンションは同語源なので、一刻館をメゾンと称するのよりは・・・

-

平気でヘイスピ書きまくってるの笑えねえわ
日本は世界みんなで差別できる合法被差別民族っていう中韓のキャンペーンの効果か

  

日本人は英語を英語だと思っているが
アメリカ人は米語を英語だと思っている
だからイギリス人がアメリカに旅行して言葉が通じないという
笑えないことが普通に起こる、イギリス人はアメリカ音楽
アメリカ映画で米語に触れていて理解できるが
アメリカ人は英語を耳にすることがほとんどないので
和製英語を聞くように何を言ってるのかわからない
これは嘘のようなホントの話ですよ

-

外来語を語源通りの意味で使わなければならないなんてルールはないからな
英語だって「hentai」を日本語の「変態」とは全く違う意味で使っているだろ

-

外人って自分の基準が世界の基準と思い込んでるから鬱陶しい
日本では日本に合った呼び方してるだけ
お前らにはまったく無関係

-

外人はよくコンドーミニアムなんて恥ずかしくもなく言えるな
外人って日本のカルピスはカウピスとかバカにするくせに自分の使ってる言葉ではやらないんだよな

-

イギリスでも使うのは高層マンションは作られ始めた時代は超高級だったからだな。文字通り豪邸扱いだったんでしょ?

語源的にはフランス語のメゾン(家)だから、イギリスで豪邸の意味になったのは、大陸に支配されていた歴史的に英語はフランス語起源はポジティブなイメージ上流イメージが強い使われ方をする場合が多いからだよな。

-

バリー「ワーオ、イッツァ マンション!」

-

いつの間にかボリューミーとかいうわけのわからん和製英語も作り出されてるな
なんだありゃ

-

日本人はよくリベンジリベンジと気軽に「リベンジ」という言葉を使うが、ネイティブに対して使うと、俺が何かそんなに酷いことした? って聞かれるだろうな。

-

日本のマンションは外国ではアパート。

都民はアパートレベルのゴミって事。価格の多寡で上下を測ってるから都民は馬鹿のままなんだよね~。不動産価値の低い高層アパート(笑)を億出して必死に買う都民w

あたま朝鮮人かよw

-

経済★界(特にファッ★ション業★界だけど)外来語を誤★用して新しい言葉で消費者をだ★ますのは今でも横★行している手★口。
最近だとフランス語やイタリア語が多いよね。英語だともうハッ★タリが効きにくい。

何が禁★止ワードかわからず試行錯誤中

-

最近の不動★産業★界だとコンシェルジュだな。フランスだと安アパートの管★理人、年金暮らしの婆さんのイメージなんだよな

何が禁★止ワードかわからず試行錯誤中

-

管★理人か!
管理★人が攻撃されるのを恐れて被害妄想から禁止ワードにしたのか!

-

和製英語の方がしっくりくる言葉とかもあるけど、バラエティー番組の出演者が自分のことタレントとか言ってるの聞くと、まるで遠い意味の言葉は再定義しても良い気がする。

-

日本でのマンション。 法的には、
マンション:個々の部屋を分譲したもの(部屋ごとに所有者が異なる物件)
アパート:個々の部屋は賃貸。建物を誰かが所有しているもの。
という定義らしいね。

賃貸マンションは基本的にありえない。が、その部屋の所有者が第三者に貸している場合のみ賃貸マンションという名称で呼ぶことも有るとか。


-

こういうのは日本が当時中進国だったアメリカではなく大英帝国に留学してそこから英語が導入された事に由来するんだよな
だからイギリス人に言わせると「今は使わないけど昔はそう使っていた」「うちの方ではアメリカとは違いそう使ってるのでおかしくない」とかになる

-

日本の子が私はマンションに住んでいるって言って、
向こうの人を驚かせるヤツだ(笑)

-

ああいう建物を日本語でマンションというんだよ
マンションは日本語だ、語源はともかく英語のマンションとは違う
そう言う事だろ

-

まぁギャグ的要素もあるだろうね
豪邸、いいじゃないかw

-

こいつらも大君とか布団とかわけわからん使い方してるのに何いってんだか

名無しよん

値段が億を超えなければマンションなんだよw

-

これは日本人でも知ってるから大丈夫
英語の授業で必ず習うしw

-

ア ホ外人がよく知りもしない外国の外来語利用について
素っ頓狂な上から目線で意見をしてるってのはその通りなんだけど
現実としてアメリカ人は大半がそういうア ホだからこそ
集合住宅をマンションって名前付けた奴は失敗したなと思うわ。

だって完全な誤解とはいえ、結果的に劣を優と言い換える形になってるから
「見栄張ってる」とか「嘘ついてる」ような思い違いをするア ホが
大量発生するのは事実だからな。
ほんと日本側には一切非のない迷惑な話だけども、別の言葉の方が良かった。

-

そういえば
鉄道で「メトロ」や「サブウエイ」を「地下鉄」と訳すのは止めてほしい。
・「メトロポリタンライン」が「メトロ」で
日本語では「JR特定市内駅の内側の駅を停車駅に含む鉄道、および、JR都市近郊区間の内側を停車駅に含む鉄道、そして、県庁所在地近辺や市町村の役場近辺を停車駅とする鉄道」で「新幹線も含まれます」
・「サブウエイ」は「メインウエイ」以外の鉄道
メインウエイと言えば、例えば「インターシティ」「インターアーバン」「インターシティエクスプレス」
ですので、「新幹線、JR在来線、民営鉄道、市営、都営、などの鉄道、その他の鉄道やモノレール、など」となります。

要するに「メトロ」も「サブウエイ」も地下鉄ではなく、日本の鉄道全部が「メトロ」や「サブウエイ」です。

-

イギリスでもアメリカでもマンションは豪邸の意味だよ。
日本語のマンションはイギリスの、「マンションブロック」の略。
マンションブロックは高級マンション・・・じゃなくて、高級フラットを指す言葉ね。

-

億ション、万ションだと思ってた

-

ますごみのせい。

匿名

おまえらバカ外人も適当な日本語を全く違う意味で使ってるじゃん。
日本人は、意味が全く違っても、ふーんと思うだけだよ。
あえて、指摘はしない。

-

コンドミニアムは日本の発音的に長い言いにくい鬱陶しいで恐らく覚えてもらえない。
マンションは言いやすい。ただそれだけ

-

男がタチションなら女はマンションだろが

rc

全然関係ないものをコンブチャと読んでる方が馬鹿だけどな
他にもあるだろ
自分たちがどうかとか考えずただ馬鹿にするのがバカ外人

-

アメリカ英語自体が派生言語なの
そろそろ理解してくれ
日本の外来語ってアメリカからの物はかなり少ないよ

-

日本国内で使う日本語なので何も問題なし

-

アパートは集合住宅のアパートメントからきているけど、元々日本でアパートと言えば、同潤会の様なごく一部の例外を除けば、安普請だった。
平屋棟割りの長屋を、上下に重ねたようなもの。
だから高度成長期に、富裕層向けの都心集合住宅が登場した時、アパートではイメージが悪かったのでマンションとした。
実際、木造モルタル2階建ての「アパート」に比べれば、鉄骨鉄筋コンクリートで。スチール玄関ドアはマンションだったし、最初の物件はコンシェルジュ常駐の赤坂の奴じゃなかったかと思う。
非公開コメント

kaigainoomaera

海外のお前ら 海外の反応管理人です。
政治からアニメまで色々なトピックに関する海外の反応をまとめます。
2019年7月にブログをhttps://kaigainoomaera.com/に移行しました。
旧ブログはhttp://blog.livedoor.jp/kaigainoomaera/

スポンサー広告

各ブログの更新記事

月別アーカイブ

feedly

follow us in feedly

過去記事

QRコード

QR

ブロとも申請フォーム

スポンサー広告

投稿コメントについて

当ブログにお越しいただき誠にありがとうございます。 ブログへの反応を知ることが出来、とても勉強になる内容も多いので、寄せられるコメントには、いつも感謝しています。 最近、コメント内容に関する苦情・要望が増えてきました。 そのため、コメント欄のガイドラインを設けさせていただきます。 以下のガイドラインに抵触するコメントと判断した場合、非承認・削除する場合があるのでご注意ください。 これからも当ブログを何卒よろしくお願い致します。 1 個人情報 2 差別発言・差別用語 3 コピペ・宣伝の類 4 同一人物による自作自演・連続投稿(管理側ではIPアドレスなどで同一人物か判断できます) 5 個人・団体への誹謗中傷 6 記事の内容とまったく関係ないコメント 7 ブラクラなど問題があると判断したリンク その他、卑猥な単語や表現など不適切と判断した単語、NGワードに設定されている単語を伏せ字などにして投稿された場合も非承認・削除させて頂きます。 あくまで個人のブログであって、2ちゃんねるのような匿名掲示板ではないことをご理解ください。 なお、管理人多忙につきコメント欄の管理は第三者に委託しております。 コメントは承認制につき反映されるまで時間がかかることをご了承ください。